Brazil Cartoon
Brazil Cartoon
The Humor Drawing Social Network
Omar Zevallos Arte Facto
Omar Zevallos Arte Facto

 

 

Omar nasceu em uma linda cidade chamada Arequipa, ao sul do Peru. É caricaturista e cartunista, há mais de 20 anos. Iniciou sua carreira, em 1979, com duas exposições de humor político que marcaram sua vida. Estudou biologia e, também, jornalismo. Ganhou o prêmio da União de Jornalistas de Cuba na Sexta Bienal de Humor Gráfico de San Antonio de los Baños, medalha de bronze no concurso internacional de humor gráfico do jornal "Yomiuri Shimbun", no Japão, em duas edições (1985-1986) e, também, terceiro lugar no Concurso Excepcional de Humor Político de Knokke-Heist, na Bélgica. Já foi convidado para participar de juris internacionais. Omar tem trabalhos expostos em museus e salões de humor em várias partes do mundo, incluindo Japão, Bélgica, Cuba, Bulgária, França, Espanha, Inglaterra, Itália, etc. Foi escolhido para a amostra dos "100 professores de Humor Gráfico", sobre o tema Paz no Mundo, na Itália. Publicou três livros humorísticos: "Salve-se quem pode", "Não me faça rir" e "Sim, querida”. É casado e tem uma filha chamada Cami Zevallos.

* Omar was born in a beautiful city called Arequipa, in the south of Peru. He has been a caricaturist and cartoonist for more than 20 years. He began his career in 1979 with two exhibitions of political humor that marked his life. He studied biology and also journalism. He won the Union of Journalists of Cuba award at the Sixth Biennial of Graphic Humor of San Antonio de los Baños, bronze medalist in the international graphic humor contest of the Yomiuri Shimbun newspaper in Japan in two editions (1985-1986) and , also, third place in the Exceptional Competition of Political Humor of Knokke-Heist, Belgium. You have already been invited to participate in international juris. Omar has works exhibited in museums and salons of humor in various parts of the world, including Japan, Belgium, Cuba, Bulgaria, France, Spain, England, Italy, etc. He was chosen for the sample of "100 teachers of Graphic Humor", on the theme Peace in the World, in Italy. He has published three humorous books: "Save yourself who can," "Do not make me laugh," and "Yes, my dear." He is married and has a daughter named Cami Zevallos.





 





 




 


Maria Ribeiro 
Jornalista *Jornalist
Diretora de Conteúdo do Brazil Cartoon
* Content Director of Brazil Cartoon
mariaribeiro@brazilcartoon.com

 

Brazilcartoon: Omar, fale um pouco sobre você. Como foi sua infância e o desenho?
* Omar, tell me a little about yourself. How was your childhood and drawing?

Omar: Eu nasci na cidade de Arequipa, ao sul da capital do Peru. Meu pai era um artista reconhecido que pintava pinturas surrealistas; mas ele não fez cartuns; no entanto, gostei dos desenhos desde que era criança porque vi a obra do grande professor Julio Málaga Grenet na revista "Variedades". Desde então, desenhei muitos cartuns e aprendi a relação com o humor gráfico.
* I was born in the city of Arequipa, south of the capital of Peru. My father was a recognized artist who painted surrealist paintings; but he did not make cartoons; however, I liked the drawings since I was a child because I saw the work of the great teacher Julio Málaga Grenet in the magazine "Variedades". Since then, I have drawn many cartoons and learned the relationship with graphic humor.


 

 

 



Brazilcartoon: Quando  você começou a publicar e porque ainda ama o cartum?
* When you started publishing and why you still love cartoons?

Omar: Publiquei desde tenra idade na revista "El Chispazo" e depois no jornal "Correo" como cartunista político. E, também, participei de um concurso internacional de humor gráfico e ganhei alguns prêmios.
* I published from an early age in the magazine "El Chispazo" and later in the newspaper "Correo" as a political cartoonist. And I also participated in an international graphic humor contest and won some awards.


 




Brazilcartoon: Como surgiu a Revista ARTEFACTO, como você teve essa ideia?
* How ARTEFACTO Magazine came about, how did you come up with this idea?

Omar: Sou jornalista de profissão e sempre gostei de revistas e design de revistas. A ideia começou, em 2007, porque não havia uma publicação especializada em que tópicos sobre as artes gráficas fossem abordados. É por isso que decidi fazer minha própria revista e aproveitar o poder da Internet; e assim eu pude alcançar até 200 mil downloads da revista, que foi publicada no meu blog e no Issuu.
* I am a journalist by profession and have always enjoyed magazines and magazine design. The idea started in 2007 because there was no specialized publication on graphic arts topics to be addressed. That's why I decided to make my own magazine and harness the power of the Internet; and so I could reach 200 thousand downloads of the magazine, which was published in my blog and Issuu.


 



Brazilcartoon: A revista é 100% digital?
Is the magazine 100% digital?

Omar: Isso mesmo, é apenas digital, porque a impressão implica outra logística e um custo maior.
* That's right, it's just digital, because printing implies another logistics and a higher cost.

 



Brazilcartoon: Você acha que o papel, revistas impressas vão acabar?
* 
Do you think paper, printed magazines will end?

Omar: Espero que não. Mas é verdade que há menos revistas impressas e menos leitores que as compram. O mesmo não acontece com o livro, que não acho que vá desaparecer.
* Hope not. But it is true that there are fewer printed magazines and fewer readers who buy them. The same does not happen with the book, which I do not think will go away.


 



Brazilcartoon: Qual é a sua previsão para isso acontecer?
* What is your prediction for this to happen?

Omar: Talvez em uma década, as revistas impressas desapareçam, infelizmente.
* Perhaps in a decade, printed magazines disappear, unfortunately.


 



Brazilcartoon: ARTEFACTO publica que tipo de conteúdo?
*
ARTEFACTO publishes what kind of content?

Omar: É uma revista que publica conteúdos relacionados à arte gráfica, como humor, ilustração, design gráfico, fotografia, quadrinhos, etc.
* It is a magazine that publishes content related to graphic art, such as humor, illustration, graphic design, photography, comics, etc.


 




Brazilcartoon:  A revista faz distinção entre cartum e artes plásticas?
* Does the magazine distinguish between cartoon and fine arts?

Omar: Sim, de certa forma, porque não lida com artes plásticas. É mais especializada. 
* Yes, in a way, because it does not deal with plastic arts. It is more specialized.








Brazilcartoon: Existe algum preconceito em relação às artes plásticas?
*Is there any prejudice in relation to the plastic arts?

Omar: Não, é só que as artes plásticas precisam de um espaço para divulgar o que se faz no campo das artes plásticas e porque a minha profissão está mais ligada a essa arte.
*No, it's just that the visual arts need a space to publicize what is done in the field of plastic arts and because my profession is more linked to this art.









Brazilcartoon: A revista ARTEFACTO ficou algum tempo sem ser publicada, a edição da revista exige muito de você? É um processo longo? Como você escolhe os temas?
* The ARTEFACTO magazine has not been published for some time, does the magazine issue require much from you? Is it a long process? How do you choose the themes?


Omar: Sim, a revista Artefacto é uma iniciativa gratuita e própria, não percebo nenhum interesse econômico e muitas vezes não tenho tempo para continuar trabalhando nela. É por isso que parei de fazer isso por alguns anos; até que decidi retomar, porque há muitos amigos e colegas que exigem sua publicação. É uma satisfação que eles amam e valorizam muito.
* Yes, the magazine Artefacto is a free initiative of its own, I do not understand any economic interest and I often do not have time to continue working on it. That's why I stopped doing this for a few years; until I decided to resume, because there are many friends and colleagues who demand their publication. It is a satisfaction that they love and value a lot.


 


 


Brazilcartoon: Esta edição do número 69 é emblemática?
Is this issue number 69 emblematic?

Omar: Curiosamente, é um número que já foi iniciado e deixei inacabado; e agora que eu peguei de volta, encontrei o material avançado. É verdade que é emblemático porque lida com temas eróticos e interessantes para os artistas que o seguem e colecionam.
* Curiously enough, it is a number that has already been started and left unfinished; and now that I've got it back, I've found the material advanced. It is true that it is emblematic because it deals with erotic themes and interesting for the artists who follow and collect.

 

 

 


Brazilcartoon: E se é sobre humor, é possível imaginar muitas possibilidades com esse número.
O que esta edição traz para o leitor?

* And if it's about humor, you can imagine many possibilities with that number. What does this edition bring to the reader?

Omar: É verdade; e é uma boa idéia desafiar colegas de humor gráfico para convocá-los a publicar algo sobre um determinado tópico.
* It is true; The magazine is a collection of graphic humor to summon students on a particular topic.

 

 




Brazil Cartoon: Qual a periodicidade da revista ARTEFACTO a partir de agora?
*
What is the periodicity of ARTEFACTO magazine from now on?

Omar: ARTEFACTO é uma revista virtual mensal, como sempre foi; e espero continuar com essa periodicidade. Dependerá do seu apoio, de amigos e colegas, porque está aberta à colaboração de todos.
*
ARTEFACTO is a monthly virtual magazine, as it always was; and I hope to continue this periodicity. It will depend on your support, from friends and colleagues, because it is open to everyone's collaboration.
 


 


 

Brazil Cartoon: Para finalizar essa entrevista, qual é o futuro do humor gráfico: caricatura, charge e cartum? Qual será o caminho para um artista viver de sua arte onde tudo é compartilhado nas redes sociais, gratuitamente, sem pagar direitos autorais? 
*
To conclude this interview, what is the future of graphic humor: caricature, cartoon and cartoon? What will be the way for an artist to live his art where everything is shared on social networks, free of charge, without paying copyright?

Omar: O Humor gráfico e humor político terão vida longa; e continuarão em publicações digitais; É verdade que afetará economicamente os artistas, mas temos que nos adaptar às novas plataformas e continuar publicando. Também, é possível que os artistas se unam para fazer publicações de qualidade, que possam ser vendidas pela Internet. O céu é o limite.
*
Graphic humor and political humor will have long life; and will continue in digital publications; It is true that it will affect artists economically, but we have to adapt to the new platforms and continue publishing. Also, it is possible for artists to come together to make quality publications that can be sold on the Internet. The sky is the limit.


 


 

Brazil Cartoon: O cartunista deve ter partido? Ou deve desenhar a notícia independente de ser esquerda ou direita?
*
Brazil Cartoon: The cartoonist must have left? Or should you draw the news independently of being left or right?

Omar: Os cartunistas devem ter uma posição política que lhes permita ter uma interpretação da realidade, mas não devem ser militantes de nenhuma das partes, porque precisamos da liberdade para questionar a direita ou a esquerda, quando necessário. Os políticos são uma casta que precisa ser alvo de cartunistas. Esse é o nosso trabalho.
*Cartoonists must have a political position that allows them to have an interpretation of reality, but they should not be militants of either party, because we need the freedom to question the right or the left when necessary. Politicians are a caste that needs to be targeted by cartoonists. This is our job.




Brazil Cartoon: Cartum x Charge política, qual é mais forte?
* Cartoon x  politics Cartoon, which one is stronger?

Omar: A charge e o cartum têm uma mensagem poderosa, cada um em cada campo, mas ambos carregam uma mensagem carregada de códigos para os leitores.
* The cartoon and the cartoon have a powerful message, each in each field, but both carry a message loaded with codes for the readers.






Brazilcartoon: O Brasil Cartoon, agradece a sua participação nesta entrevista e gostaria que você deixasse uma mensagem final.
*
Brasil Cartoon welcomes your participation in this interview and would like you to leave a final message.

Omar: Agradeço ao Brazil Cartoon pela entrevista e pelo espaço de divulgação do trabalho da revista ARTEFACTO que voltou a sua publicação para colegas e amigos curtirem a revista.
*
Thank you to Brazil Cartoon for the interview and for the space of dissemination of the work of ARTEFACTO magazine that has returned to its publication for colleagues and friends to enjoy the magazine.


Baixe a edição 69 * Download edition 69  aqui

Créditos / Credits:
Fotos*Photos
Acervo pessoal de Omar Zavellos
*Omar Zavellos's personal collection
Caricatura *Caricature: Julio Cesar Ibarra

 


 

Published in 22 Mar. 2019

Report
Brazil Cartoon

The Humor Drawing Social Network

O Brazil Cartoon é uma rede social para cartunistas e para todas as pessoas com talento e paixão criativa, que desejam mostrar o seu trabalho gratuitamente. Depois de 10 anos de existência, as plataformas foram aprimoradas para possibilitar o máximo de interação possível entre os artistas profissionais, amadores e demais participantes e visitantes do Brazil Cartoon.
More from Brazil Cartoon